-Xin chào.
-Chị khoẻ không?

 

-Mary! Mẹ nhớ con lắm!
-Con cũng nhớ mẹ lắm!

 

-Chào Michael.
-Chào Kay.

 

-Mẹ xem này.
-Cái gì?

 

Ái chà chà!

 

Douglas không đến đây với
chúng ta thật là buồn.

 

Không. Anh ấy muốn đến lắm chứ.
Nhưng anh ấy phải xử
một vụ án quan trọng.

 

Anh biết chứ.

 

-Xe chờ kìa.
- Được rồi.

 

Con trai anh thành
nghệ sĩ rồi nhỉ?

 

Vâng. Cảm ơn em.

 

Về chuyện gì?

 

Thuyết phục anh cho nó tự do.

 

Sau ngần ấy năm,
em mới đến Sicile lần đầu.

 

-Con muốn bố me
chụp chung một tấm.
- Được thôi.

 

Nào, cười đi bố.

 

Em thấy anh vẫn giữ Al Neri.
Sao vậy?

 

Anh cần anh ta mà.
Giúp anh lên xuống xe...

 

Mang va-li cho anh.

 

Anh vẫn còn nói dối, Michael.

 

Để anh dẫn em tham quan Sicile...
Sicile thật sự.

 

Có lê em sê hiểu
gốc gác gia đình tường tận hơn.

 

Em nghĩ là em
hiểu nó cũng đủ rồi.

 

Anthony, bố có một thứ
mà con đã làm cho bố...

 

cách đây lâu lắm rồi.

 

-Nó mang đến may mắn cho con đấy.
-Cảm ơn bố.

 

Bố đã cất kỹ đấy hả?

 

-Nhớ không?
-Con nhớ chứ.

 

Cảm ơn bố.

 

Bố tự hào về con.

 

Cảm ơn bố.

 

-Chúng có giỏi thật sự không?
-Chúng khá hơn rồi.

 

Chúng giỏi nhất.

 

Miễn là còn có chúng
thì chú Michael vẫn an toàn.

 

Tạm biệt.

 

Nói với bố là me sê trở lại ăn tối.

 

-Chúc me vui.
-Bảo Tony nhớ đợi mẹ nhé.

 

Vâng, được rồi.

 

Tạm biệt mẹ.

 

Xin chào bà... Xin phục vụ bà.

 

Nếu con gặp bố,
con sê nói là me đi rồi.

 

Con là người duy nhất còn lại
trong gia đình này
dũng mãnh như ông nội.

 

Nếu có chuyện gì xảy ra với Michael,
cô muốn con ra tay trả đũa.

 

Con sê sắp xếp đâu vào đấy.

 

Con thề chứ?

 

Con thề với cô.

 

Nó đây này.

 

Ngôi nhà mà
bố anh đã sinh ra.

 

Đây là nơi mà chúng đến bắt ông,
hồi ông còn bé,

 

để giết ông.

 

Này... Anh nghe kìa.

 

Mary đang yêu đấy anh.

 

Vâng, anh biết.

 

Yêu một thanh niên Ý đẹp trai,
có đôi mắt đen.

 

Anh không cho phép.

 

Sai trái.
Sai trái và nguy hiểm.

 

Cha của chúng con!

 

Cho con cầu nguyện Chúa trời
trong chốc lát.

 

Bà Nam Tước Carini
đã phản bội chồng...

 

và yêu người anh họ của mình.

 

Không thể tha thứ được!

 

Bố bà ta đâm xuyên qua tim bà.

 

Vi danh dư hả?

 

Anh biết không, em còn nhớ
lúc anh đến nhà bố me em

 

và anh dẫn em vào căn phòng
đó. Anh kể cho em nghe
về công việc của gia đình

 

và làm sao mà anh
không hề dính dáng đến nó.

 

Anh nói chuyện giống như Tony.

 

Anh rất giống Tony.

 

-Em chẳng thấy nó đâu cả. Kay.
-Chuyện gì?

 

-Em lái xe được không?
-Không. Sao thế?

 

Mắt của anh.
Có khi không sao, có khi...

 

- Được thôi.
-Này em, anh phải đi
gặp ngài Tommasino.

 

Ôi Chúa ơi!

 

-Hôm nay không có cận vệ.
-Anh chuồn đi mà.

 

Này Cha, Cha đi đâu thế?
Cha muốn quá giang không?

 

Tao biết mày.
Mày là Mosca xứ Montelepre.

 

Trước mày là kẻ giết thuê,
giờ mày cũng là kẻ giết thuê.

 

Tôi biết Michael Corleone
đang ở nhà ông.

 

Ông phải chở tôi qua cổng

 

-Chào Calo.
-Xin chào ngài.

 

-Ông khoẻ không?
- Khoẻ.

 

-Kay, đây là Calo, bạn cũ của anh.
-Chào anh?

 

Ngày xưa là cận vệ của anh đấy.

 

-Chúng tôi có thể chờ ở đây.
-Ông bà uống nước nhé?

 

-Vâng. Chúng tôi vào được chứ?
Được c a.

 

Anh đã ở trong phòng này rất lâu...

 

suy nghĩ về em.

 

Rồi anh lấy vợ chứ gì.

 

Anh vẫn nghĩ đến em mà.

 

Trong phòng kia có gì?

 

Ở đây nguy hiểm cho anh lắm đấy.
Đây là Sicile.

 

-Anh yêu đất nước này.
-Tai sao?

 

Qua bao thăng trầm lịch sử,

 

nhiều điều khủng khiếp
đã xảy đến với họ.

 

Bất công khủng khiếp.

 

Nhưng họ vẫn mong chờ điều tốt
hơn là điều xấu sê xảy đến với họ.

 

Cũng như anh với em chứ gì?

 

-Thế nào?
-Em vẫn ở đây, đúng không?

 

Chúng ta có một
quá khứ đau buồn.

 

-Nhưng em vẫn ở đây.
-Đúng thế, nhưng lòng đầy khiếp sợ.

 

Nào, em hãy ra lệnh cho anh đi.

 

Để làm gì? Điều đó có làm em
hết khiếp sợ anh chăng?

 

Chúng ta đang ở Sicile...
Opera mà.

 

Thôi được.

 

Giờ chúng ta làm gì nào?

 

Biết điều một chút.

 

Cố gắng đừng làm tự ái nhau.

 

Anh muốn em tha thứ cho anh.

 

Về chuyện gì?

 

Tất cả mọi chuyện.

 

Như Chúa vậy à?

 

Không, anh muốn
ta gần gũi nhau hơn.

 

Hồi đó em không hiểu được đâu.

 

Anh thương bố anh.

 

Anh đã thề sê không bao giờ
giống như bố anh,

 

nhưng anh thương ông ấy.
Và ông ấy gặp nguy hiểm.

 

Anh biết làm sao?

 

Rồi sau đó em gặp nguy hiểm.

 

Con chúng ta gặp nguy hiểm.
Anh biết làm sao?

 

Em là tất cả những gì
mà anh yêu quý nhất...

 

đáng giá nhất trên đời.

 

Và giờ đây anh đang mất em.
Đúng ra là đã mất em rồi.

 

Em bỏ đi...

 

Mọi chuyện chẳng đâu vào đâu cả,

 

cho nên...

 

Em cần phải hiểu...

 

là trời an bài cho anh
một định mệnh hoàn toàn khác.

 

Thôi được, anh không nói nữa.

 

Em thật sự không biết
anh muốn gì ở em.
Em thật sự không biết.

 

-Ý em là...
-Anh không phải là loại người
như em ngh?ĩ

 

-Em không biết.
-Anh yêu em mà Kay.

 

Đừng làm anh khiếp sợ nữa.

 

Em biết không...

 

đêm nào ở Sicile này...

 

anh cũng mơ thấy...

 

vơ con mình...

 

và làm thế nào
anh đã đánh mất ho.

 

Em nghĩ nếu như
có thể an ủi anh,

 

thì em muốn anh biết rằng...

 

rằng...

 

em lúc nào cũng yêu anh,
Michael.

 

Anh biết không...

 

Em sê mãi yêu anh.

 

Sao vậy? Có chuyện gì thế?

 

Người ta tìm thấy
Ngài Tommasino bị bắn chết.

 

Ông ta chết rồi ư?

 

Ông chủ tôi đã chết.
Máu phải trả bằng máu.

 

Tôi phải trả thù.

 

Rồi sê có ngày ông
phải làm một việc khó cho tôi.

 

Ông cứ ra lệnh.
Chuyện này không kết thúc đâu.

 

Tôi sê trả thù cho ông ấy!

 

Siri. Lamberto. Lorscheider.
Tổng cộng...

 

Lorscheider, 1 phiếu.

 

Siri, 1 1 phiếu.

 

Lamberto, 99 phiếu.

 

Ngài có chấp nhận
được bầu làm Đức Giáo Hoàng?

 

Chúa đã soi sáng
cho họ quyết định chọn con.

 

Tôi xin nhận.

 

Ngài muốn được gọi bằng tên gì?

 

John Paul đệ nhất.

 

Tôi sê làm việc ngay lập tức,
chứ không phải là một lát nữa...

 

Frederick Keinszig...

 

đã 10 năm nay được biết đến
như chủ nhà băng của Chúa...

 

được báo là đã mất tích.

 

Lần cuối cùng người ta thấy
ông ta cách đây 3 ngày,

 

rời khỏi tru sở ở Rome

 

của công ty do Vatican sở hữu...
lmmobiliare Quốc Tế.

 

Đồng thời cũng biến mất
một số tiền lớn...

 

và nhiều tài liệu.

 

Nào, Keinszig, đồ ngốc.

 

Sự vắng mặt của ông Keinszig
khiến người ta càng nghi ngờ

 

về các vụ giao dịch của
Nhà băng Vatican.

 

Nhiều năm qua,
nhà băng và các công ty con

 

đã là đề tài bị công kích
là kinh doanh nhiều tai tiếng.

 

Ông làm ơn thông cảm cho nhé?

 

Tôi đã điện thoại cho ông ta.

 

Tôi đã ngồi chờ bên điện thoại.

 

Ông Lucchesi à, ông nên nhớ rằng...

 

Đức Giáo Hoàng này
có quan điểm khác xa...

 

so với Vị trước.

 

Vĩnh biệt ông bạn già.

 

Lê ra ông đã có thể
sống lâu hơn một chút.

 

Ta đã có thể gần đạt được ước mơ.

 

Ông thật đáng mến,
ngài Tommasino.

 

Tại sao người ta sợ ta đến thế...
và lại thương ông đến thế?

 

Vị lê gì?

 

Ta cũng được trọng vọng đâu kém.

 

Ta chỉ muốn làm điều tốt.

 

Điều gì phản bội ta...
óc ta hay tim ta?

 

Sao ta lai tư lên án mình như thế?

 

Tôi thề trước mạng sống
của các con tôi...

 

Hãy cho tôi cơ hội phục thiện...

 

Tôi sê không phạm tội nữa.

 

Cháu trông tái nhợt.
Tin buồn à? Nói chú biết ngay đi.

 

Đây không chỉ là một vụ
giao dịch ngân hàng tồi tệ.

 

Bọn này còn là đồ tể nữa.

 

Bọn nào?

 

Lucchesi.
Lão điều khiển tất cả bọn chúng

 

Altobello, Đức Tổng Giám Mục...

 

Những vị cao hơn,
có lê cả Đức Giáo Hoàng 2 nữa.

 

Tin mật, không ai biết.
Bọn chúng đang tiến hành.

 

-Chúng đang tìm cách hại ta.
-Vâng.

 

Lão đã thuê 1 tên giết người
chuyên nghiệp để giết chú đấy.

 

Hắn là người Sicile.

 

Cháu không biết tên hắn. Bọn chúng
nói hắn không bao giờ thất bại.

 

Vậy thì không một ai an toàn.

 

Ngay cả Đức Giáo Hoàng
mới cũng đang gặp nguy.

 

Chúng ta vẫn còn thời gian mà.
Chúng ta có thể ngăn chận được.

 

Chú đã cố gắng, Vincent à.

 

Chú đã cố gắng giữ cho mọi
chuyện không đi đến nước này,

 

nhưng không thể được.
Trên đời này thì không được.

 

Hãy ra lệnh cho cháu.

 

Cháu sê không thể
quay lại được.

 

-Cháu sê giống như chú.
-Tốt thôi.

 

Suốt đời chú, chú muốn thoát ra.

 

Chú muốn cả gia đình thoát ra.

 

Cháu không muốn thoát ra.

 

Cháu muốn có quyền
để bảo vệ gia đình.

 

Cháu đang xin lệnh của chú.

 

Hết rồi.

 

Vị anh không thể
nhúng tay vào nữa.

 

À thì... đâu có thành vấn đề.

 

Vincent biết phải làm sao mà.
Hãy ra ngoài đi,

 

nghỉ ngơi,
và đừng nghĩ về điều đó nữa.

 

Cháu chỉ nghĩ về điều đó thôi.
Cháu là con chú.

 

Chú cứ ra lệnh cho cháu.

 

Hãy chia tay với con gái ta.

 

Đó là cái giá cháu phải trả...

 

cho con đường mà cháu chọn.

 

Này cháu...

 

Từ giờ trở đi...

 

Tên của cháu
là Vincent Corleone.

 

Ngồi xuống đi. Ngồi đi.

 

-Ngài Vincenzo.
-Cảm ơn, Calo.

 

Ngài Corleone.

 

Ngài Vincenzo Corleone.

 

Mary.

 

Anh đấy à, Vincenzo?

 

Tôi biết anh nghĩ sao về Michael,

 

nhưng anh không cứu được hắn đâu.

 

Hắn thua rồi.

 

Hãy lo cho bản thân anh.

 

Anh thấy sao, Vincent?

 

Hãy thưởng thức vở Opera.

 

Mọi việc đã được lo liệu.

 

Hãy kiểm tra quầy rượu.
Tao kiểm tra lầu trên cùng.

 

Hy vọng là Tony hát hay hơn
ở Nhà hát kịch Massimo,

 

hơn là trong phòng tắm...

 

Con yêu Costanza của ta!

 

-Đây là một dịp thật tuyệt.
-Bố ngồi đi.

 

Mừng sinh nhật bố.

 

Bố 80 tuổi rồi, nhưng
trông bố không hơn 60.

 

Chỉ có con nhớ thôi.

 

Michael, chúng ta
vừa nhận được tin.

 

Đức Giáo Hoàng
đã phê chuẩn vụ lmmobiliare.
Chúng ta đã thắng.

 

Chúc mừng.

 

Mọi việc suôn sẻ thật lạ.

 

Đức Giáo Hoàng đang làm những
gì mà ông nói là ông ấy sê làm.
Ông ấy đang thanh lọc Giáo hội.

 

Ông ấy nên cẩn thận. Làm một
người trung thực thì nguy hiểm đấy.

 

-Ái nữ Corleone, đến thăm Sicile.
-Hoan hô, Mary.

 

Tôi muốn hỗ trợ thêm cho Tony.

 

Vào sinh nhật của bố, bố thường
thiết đãi cho con ăn đủ món.

 

Bánh mì Tootsie.

 

Những nữ tu làm bánh Cannoli
đã thề giữ bí mật.

 

Bánh này ngon lắm.

 

Này, em họ.

 

Vành tai của anh đâu rồi?

 

Thôi đi.

 

Con ốm quá.
Con ăn đi.

 

Kết thúc rồi, Mary.
Có những chuyện anh phải làm
em không thể dính líu đến được.

 

Đừng có nhìn bố em. Không phải
quyết định của bố em, mà là của anh.

 

Đừng căm ghét bố em.

 

Có những việc anh muốn tham gia,
em không thể dính vào.

 

Sau tối nay,
em sê không gặp anh nữa.

 

Em cần phải hiểu, Mary à.
Em cần phải hiểu.

 

Em sê yêu anh mãi.

 

Yêu người khác đi.

 

-Chúc Tony!
-Chúc Tony!

 

-Chúng không giở trò đâu.
-Vâng. Mọi thứ đều tốt đẹp.
Tất cả đều êm xuôi.

 

Tôi đã phái Al Neri đến Vatican.

 

Phải nhà của Lucchesi không?

 

Tôi mang tin của Michael Corleone
đến đây.

 

Cho ông ta vào.

 

Hãy kiểm tra bên hông.

 

Tốt. Mày đã hạ được lão.

 

Tối nay, gia đình Corleone
thanh toán các món nơ.

 

Keinszig...

 

cái gã chủ ngân hàng
ẢThuỵ Sĩ chết tiệt ấy.

 

Hắn đã lừa bịp mọi người
ngay từ lúc đầu. Mẹ kiếp.

 

Ngài Lucchesi,
ông bạn của tôi...

 

Calo sê đến tận nhà thăm hắn.

 

Neri, đáp tàu đến Rome.

 

Thắp nến cho
Đức Tổng Giám Mục.

 

Trà đây, thưa Cha.
Nó sê giúp Cha ngủ ngon.

 

Người của Vincent Corleone đây.

 

Michael, chuyện nghiêm trọng đấy.
Người của chúng ta trong Vatican...

 

nói rằng có âm mưu
chống lại Đức Giáo hoàng.

 

Ông ta sê bị một cơn đau tim à?

 

Đức Giáo Hoàng này
có những kẻ thù dữ dằn.
Có lê ta không kịp cứu ông ấy.

 

Ta hãy trở vào xem Opera.

 

Đức Cha chết rồi!

 

Ngủ đi.

 

Ngủ đi, Bố đỡ đầu.

 

Hãy nói tôi nghe nào.

 

Ông đã làm mọi người mất niềm tin.

 

Dựa vào dân chúng
cũng như xây lâu đài trên cát.

 

Còn Micahel Corleone nhắn gì?

 

Chuyện rất quan trọng.
Tôi phải nói thầm vào tai ông.

 

Hắn không có gì đâu.

 

Quyền hành không nằm trong tay
những kẻ không xứng đáng.

 

-Tôi thích tốp diễn này.
-Vâng, tôi nghĩ là anh thích.

 

-Hoan hô anh. Hãy chào họ đi.
-Cảm ơn.

 

-Bố có thích không?
-Tuyệt.

 

Chúng ta hãy ra ngoài kia.

 

Bây giờ em có thể nói
chuyện với anh không?

 

Không được đâu,
bây giờ không phải lúc.

 

-Anh cũng như bố em vậy.
-Em hãy ở lại cùng gia đình.

 

-Cứ nói đi.
-Hai anh em sinh đôi đã chết.

 

Trong khoảng một phút nữa,
cảnh sát sê bao vây khu vực này.

 

Hãy đưa mọi người
ra xe một cách lặng lê.

 

-Tôi hiểu.
-Đừng ồn ào.

 

Khi người ta nghe cái tên Corleone,
người ta sê nghĩ đến một giọng hát.

 

Bố ơi?

 

Đây là mẹ tôi.

 

Bố.
Sao bố lại đối xử với con như vậy?

 

-Thôi đi nào. Lùi lại Lùi lại
-Lùi lai đi

 

-Bố không cần phải
làm như thế đâu.
-Làm cái gì, con yêu?

 

Con muốn nói gì?

 

Mary, làm ơn...

 

Bố...

 

-Có thể nó sê không chết.
-Chúa ơi!

 

Trời ôi, đừng mà!

 

Me! Me ơi!

 

Hãy buông nó ra!

 

Đi thôi.

 

- Welcome.
- How are you?

 

- Mary, l missed you.
- l missed you too.

 

- Hello, Michael.
- Hello.

 

- Mom, look at this.
- What?

 

Oh, my--

 

You know, it's too bad
that Douglas couldn't be with us.

 

No, l know. He wanted to come very much,
but he had a very important trial.

 

- l know he wanted to come.
- l know.

 

- The car is--
- Okay.

 

Well, your son's an artist, huh?

 

Oh, yes, thanks to you.

 

Oh, what for?

 

For making me let him go.

 

Oh, well.

 

After all these years, here l am
in Sicily for the first time.

 

- l want a picture of you together.
- Okay.

 

Hey, Dad, smile.

 

l see you still have Al Neri.
Why?

 

Well, l need him. He helps me
get in and out of the car.

 

He carries my briefcase.

 

You're still a liar, Michael.

 

Let me show you Sicily--
the real Sicily.

 

Maybe you'll understand
the family history a little better.

 

l think l understand it well enough.

 

Anthony, l have something
you made for me...

 

a very long time ago.

 

- To bring you luck.
- Thanks.

 

You saved it, huh?

 

- Remember?
- l remember.

 

Thank you.

 

Proud of you.

 

Thank you.

 

- Are they as good as they look?
- They're better.

 

They're the best.

 

As long as they're around,
Uncle Michael is safe.

 

Good-bye.

 

Tell your father
l'll be back for dinner.

 

- Have fun.
- Tell Tony to be sure and wait for me.

 

Okay, l will.

 

Bye, Mom!

 

At your service.

 

lf l see Dad,
l'll tell him you left.

 

You're the only one left in this family
with my father's strength.

 

lf anything happens to Michael,
l want you to strike back.

 

l'll have everything ready.

 

You swear?

 

l swear to you.

 

Here it is.

 

The house where my father was born.

 

This is where they came to take him
when he was a boy...

 

to kill him.

 

Wait, listen to that.

 

You know, Mary's in love.

 

Yes, l know.

 

With a handsome young ltalian man
with dark eyes.

 

l won't allow it.

 

lt's wrong.
lt's wrong, and it's dangerous.

 

Honor, huh?

 

You know, l remember the time
you came to my parents' house...

 

and you took me into that room
and told me about the family business...

 

and how you were never going to have
anything to do with it.

 

You sounded like Tony.

 

l was a lot like Tony.

 

- l can barely see. Kay.
- What?

 

- You mind driving?
- No. What's wrong?

 

My eyes-- sometimes
they're all right, and then--

 

- Sure.
- Listen, l have to see Don Tommasino.

 

Oh, my God!

 

Well--

 

- There's no bodyguards today.
- l really snuck away.

 

- How are you?
- Hi.

 

- Kay, this is Calo, my old friend.
- How do you do?

 

One of my bodyguards
in the old days.

 

- We can wait here.
- You want drink?

 

- Yes. Shall we go in?
- Sure.

 

l spent a lot of time in this room...

 

thinking of you.

 

And then you got married.

 

l still thought of you.

 

What's in that room?

 

l know this is dangerous for you.
This is Sicily.

 

- l love this country.
- Why?

 

Well, all through history...

 

terrible things
have happened to these people.

 

Terrible injustices.

 

But they still expect good
rather than bad will happen to them.

 

Sort of like me and you, huh?

 

- How so?
- l'm still here, right?

 

We do have a bad history.

 

- l'm still here.
- Yes, you are, but with dread.

 

Give me the order. Come on.

 

What is that supposed to do? ls that
supposed to make me not dread you?

 

We're in Sicily. lt's opera.

 

Okay.

 

What do we do now?

 

Be reasonable.

 

Let's try not to hurt each other.

 

l want you to forgive me.

 

For what?

 

Everything.

 

Like God, huh?

 

l need something a little closer.

 

You couldn't understand
back in those days...

 

l loved my father.

 

l swore l would never be
a man like him...

 

but l loved him,
and he was in danger.

 

What could l do?

 

And then later
you were in danger.

 

Our children were in danger.
What could l do?

 

You were all that l... loved...

 

valued most in the world.

 

And now l'm losing you.
l lost you anyway.

 

You're gone...

 

and it was all for nothing.

 

So--

 

You have to understand...

 

l had a whole different
destiny planned.

 

All right, l'll stop.

 

l really don't know what you want
from me, Michael. l really don't know.

 

- l mean--
- l'm not the man that you think l am?

 

- l don't know.
- l love you, Kay.

 

Don't dread me anymore.

 

You know...

 

every night here in Sicily...

 

l dream...

 

about my wife
and my children...

 

and how l lost them.

 

l guess, if it's any consolation...

 

l want you to know that...

 

that...

 

l always loved you, Michael.

 

And, you know...

 

l always will.

 

lt never ends.

 

Frederick Keinszig...

 

known for a decade as ''God's banker''...

 

has been reported missing.

 

He was last seen three days ago...

 

leaving the Rome offices...

 

of a Vatican-owned corporation,
lnternational lmmobiliare.

 

Also missing was a large sum of money...

 

and several documents.

 

Come on, Keinszig, you fool.

 

Mr. Keinszig's absence casts
further suspicion...

 

on the dealings
of the Vatican Bank.

 

For several years, the bank
and its subsidiary companies...

 

have been the object of allegations
of disreputable business practices.

 

Will you please try and understand?

 

l have phoned him.

 

l have waited here by the phone.

 

You would do well to remember,
Mr. Lucchesi...

 

that this pope
has very different ideas...

 

from the last one.

 

Good-bye, my old friend.

 

You could've lived
a little longer.

 

l could be closer to my dream.

 

You were so loved, Don Tommasino.

 

Why was l so feared,
and you were so loved?

 

What was it?

 

l was no less honorable.

 

l wanted to do good.

 

What betrayed me?
My mind? My heart?

 

Why do l condemn myself so?

 

l swear on the lives of my children...

 

give me a chance
to redeem myself...

 

and l will sin no more.

 

You look pale.
Bad news? Tell me right away.

 

lt's not just a bad banking deal.

 

These guys are butchers.

 

What guys?

 

Lucchesi--
he controls all of them.

 

Altobello, the archbishop...

 

other people higher up,
P2, maybe.

 

Secret, unknown.
They're running things.

 

- l'm in their way.
- Yeah.

 

He's hired a professional assassin
to kill you.

 

He's Sicilian.

 

l don't know his name,
but they say he never fails.

 

Then no one is safe.

 

Even the new pope
is in danger.

 

We still have time.
We can prevent this.

 

l tried.

 

l tried to keep everything
from coming to this.

 

But it's not possible,
not in this world.

 

Give me the order.

 

You won't be able to go back.

 

- You'll be like me.
- Good.

 

All my life l wanted out.

 

l wanted the family out.

 

Well, l don't want out.

 

l want the power
to preserve the family.

 

l'm asking for the order.

 

lt's done.

 

Because l can't do it anymore.

 

Well, it doesn't matter.

 

Vincent knows what to do.
Come on outside.

 

Take a rest
and don't think about it.

 

- All l do is think about it.
- l'm your son.

 

Command me in all things.

 

Give up my daughter.

 

That's the price you pay...

 

for the life you choose.

 

Nephew...

 

from this moment on...

 

call yourself Vincent Corleone.

 

Sit.

 

l know how you feel about Michael...

 

but you can't save him.

 

He's lost.

 

Think of yourself.

 

What's your answer?

 

Enjoy the opera.

 

lt's all taken care of.

 

Check the bar.
l'll check the top floor.

 

''Here's hoping Tony sings better
at the Theatro Massimo...

 

than he does in the shower--
Love, Douglas.''

 

My darling, Costanza.

 

- This is a great occasion.
- Come, sit down.

 

Happy birthday.

 

You're 80 years old,
you don't look more than 60.

 

You're the only one
who remembered.

 

Michael, we just got the word.

 

The pope's ratifying
the lmmobiliare deal. We've won.

 

Congratulations.

 

How strange, the way things work.

 

The pope's doing exactly what you said
he'd do. He's cleaning house.

 

He should be careful.
lt's dangerous to be an honest man.

 

l wanna put more muscle backstage
with Tony.

 

On your birthday,
you used to shower me with treats.

 

Tootsie Rolls.

 

The nuns who made these cannolis
took a vow of silence.

 

They're the very finest.

 

Hey, cous.

 

Where's your leather?

 

Stop it.

 

You're so thin.
You eat it.

 

lt's over. There are things l have to do
that you can't be a part of.

 

Don't look at your father. lt's not
your father's decision. lt's mine.

 

Don't hate your father.

 

There are things l wanna be a part of,
you can't be around.

 

After tonight,
you won't see me anymore.

 

You gotta understand.
You gotta understand.

 

l'll always love you.

 

Love somebody else.

 

- To Tony.
- To Tony.

 

- They won't try.anything.
- Yeah, everything is fine. lt's clear.

 

l've already sent Al Neri
to the Vatican.

 

Check out the side.

 

Good. You got him.

 

Tonight the Corleone family
settles its accounts.

 

Keinszig...

 

that little Swiss banker fuck.

 

He's been swindling everyone
from the beginning. Fuck him.

 

Don Lucchesi, my friend...

 

Calo will pay him a visit
at his home.

 

Neri, take a train to Rome.

 

Light a candle
for the archbishop.

 

Michael, it's serious.
Our man inside the Vatican says...

 

there's a plot
against the pope.

 

You mean, he's gonna have
a heart attack?

 

This pope has powerful enemies.
We may not be in time to save him.

 

Let's go back to the opera.

 

Sleep.

 

Sleep, Godfather.

 

- l like this outfit.
- Yeah, l figured you would.

 

- Bravo. Say hello.
- Thank you.

 

- Did you like it?
- Great.

 

Let's get out of here.

 

- Can l please talk to you now?
- Not now, it's not a good time.

 

- You're just like my father.
- Come on, stay with the family. Go on.

 

- Talk to me.
- The twins are dead.

 

ln about one minute, there's gonna be
carabinieri crawling all over the place.

 

Okay. Let's get everybody
to the cars, nice and quiet.

 

- Got it.
- Quiet.

 

When they hear the name Corleone,
they're gonna think of a voice.

 

Dad.

 

This is my mom.

 

Dad, why are you doing this to me?

 

- Go on, move back. Go on, move back.
- Hey, move!

 

- You don't have to do this to me.
- Doing what?

 

What do you mean?

 

Mary, will you please--

 

Dad--

 

- Maybe she's not dead.
- Oh, God!

 

God, no, please!

 

Mom, come on.

 

Let her go.

 

Let go.